Полет на японском языке

Тематическая лексика японского: аэропорт, путешествия самолётами

Тематическая лексика японского: аэропорт, путешествия самолётами

Магия полёта начинается, несомненно, с аэропорта…

Большая тематическая подборка лексики. Давно такой не было.

航空会社(こうくうがいしゃ)– авиакомпания
コミューター航空会社 (こみゅーたーこうくうがいしゃ)– авиакомпания региональных авиалиний
コミューター航空路線 、コミューターこうくうろせん - региональные авиалинии
貨物航空会社(かもつこうくうがいしゃ)- авиакомпания, специализирующаяся на грузоперевозках
民間航空会社 (みんかんこうくうがいしゃ) – частная авиакомпания


出発(しゅっぱつ)- вылет
到着(とうちゃく)- прилёт
経由地(けいゆち)- транзит (пересадка; стыковка)
発着便(はっちゃくびん)- “Отправление/прибытие/номер рейса”
Бонусное слово: 異常な事態 (いじょうなじたい)- нештатная ситуация, aka 異常事態 (いじょうじたい)

国際線(こくさいせん) - международные рейсы
国内線(こくないせん) - местные рейсы


フライト情報 (ふらいとじょうほう)- информация о рейсе
時刻表 (じこくひょう)- расписание полётов; расписание рейсов
国内線時刻表 (こくないせんじこくひょう) -расписание внутренних рейсов
国際線時刻表 (こくさいせんじこくひょう) - расписание международных рейсов
貨物便時刻表 (かもつびんじこくひょう) - расписание полётов грузовых самолётов

空港チェックイン(くうこうちぇくいん)- регистрация в аэропорту

定刻 (ていこく) - Прилет (вылет) по расписанию
変更 (へんこう) - Прилет (вылет) фактический
目的地 (もくてきち)- аэропорт прилёта (место назначения)
経由 (けゆう)-транзит через
便名・航空会社(びんめい・こうくうがいしゃ) - номер рейса, обслуживающая авиакомпания
ターミナル -терминал
ゲート — гейт/ворота/выход
状況 (じょうきょう)- статус (рейса)
遅延 (ちえん)- задержка (рейса)
出発済(しゅっぱつずみ)- посадка на рейс завершена (посадка на рейс окончена)
搭乗手続中(とうじょうてつづきちゅう) — check-in, регистрация на рейс (как процесс, “в процессе регистрации на рейс”)
時刻変更 (じこくへんこう) - изменение времени (вылета/ прилёта)
チェックインカウンター - стойка регистрации
最終搭乗案内 (さいしゅうとうじょうあんない) - объявление об окончании регистрации перед полётом
搭乗手続終了 (とうじょうてつづきしゅうりょう) - посадка на рейс завершена

乗り継ぎ(のりつぎ)- полёт с пересадками


機内持ち込み禁止品 (きないもちこみきんしひん) - вещи, которые нельзя перевозить в ручной клади (брать с собой на борт самолёта)
飛行機に持ち込む(ひこうきにもちこむ)- брать с собой что-то на борт
手荷物 (てにもつ ) - багаж
お手荷物の預け入れ(おてにもつのあずけいれ)- зарегистрированный багаж
カウンターで荷物を預ける (かうんたーでにもつをあずける) — регистрировать багаж на стойке регистрации багажа
機内持ち込み手荷物 (きないもちこみてにもつ) - ручная кладь (вещи, которые берутся на борт)
機内持ち込み手荷物許容量 (きないもちこみてにもつきょようりょう) — допустимый вес ручной клади (которую можно провозить бесплатно)
手荷物の制限 (てにもつのせいげん) — лимит ручной клади
重量オーバー (じゅうりょうおーばー) — перевес багажа
液体類 (えきたいるい) — жидкости


空港警備(くうこうけいび)- служба безопасности Аэропорта
係員 (かかりいん) — уполномоченный сотрудник на стойке регистрации

免税店 (めんぜいてん) - duty-free (магазин беспошлинной торговли)

搭乗手続き (とうじょうてつづき) - процедура посадки на рейс
セキュリティチェック - проверка службой безопасности (аэропорта)
税関手続き (ぜいかんてつづき) - процедура прохождения таможни
申告する (しんこくする)- декларировать
申告するものなし (しんこくするものなし) - декларировать нечего

保安検査 (ほあんけんさ)- проверка с целью обеспечения безопасности
保安検査場 (ほあんけんさじょう) -досмотр безопасности (как место)
手荷物検査 (てにもつけんさ) - предполётный досмотр (багажа)
(空港の手荷物)検査場を通過したら右に行ってください -после досмотра багажа, пожалуйста, пройдите направо
~を機内へ持ち込みます(をきないへもちこみます)- брать с собой что-то на борт
金属探知機 (きんぞくたんちき) - металлодетектор

~~
Имя: 名
Фамилия: 姓
Гражданство: 国籍
Место вашего рождения: 出生地
Дата окончания срока действия паспорта: パスポートの有効期限
Место, где выдан паспорт: パスポートの発行地
Страна постоянного проживания: 居住国
Страна, откуда прибыл: 出国地
Занятость (профессия): 職業
Сведения о месте пребывания: 宿泊先
Адрес места, где планируете оснановиться : 現地の住所
Цель поездки: 旅の目的
Туризм: 観光
Деловая поездка/ работа: 仕事
Посещение семьи: 親族訪問
Учеба: 留学
Другая: その他
Время пребывания в стране: 滞在先
Номер паспорта (серия паспорта): 旅券番号
Подпись: 署名
~~

搭乗 (とうじょう) - посадка на борт
搭乗券 (とうじょうけん)- посадочный талон
航空券 (こうくうけん)-билет на самолёт
Eチケット (いーちけっと)- электронный билет

到着ホール (とうちゃくほーる)- зал прибытия
出発ホール (しゅっぱつほーる) - зал вылета
観光案内所 (かんこうあんないしょ) - информация для туристов
外貨両替 (がいかりょうがえ) - пункт обмена иностранной валюты
手荷物受取所 (てにもつうけとりしょ) -получение багажа (место)
手荷物受取所のターンテーブル(てにもつうけとりしょのたーんてーぶる)- багажная карусель

総合案内所 (そうごうあんないしょ) - стойка информации аэропорта

航空会社ラウンジ (こうくうがいしゃらうんじ) - зал ожидания для пассажиров определенной авиакомпании
ファーストクラス - первый, премиум-класс
ビジネスクラス - бизнес класс
и エコノミークラス - эконом-класс

レストラン -ресторан (пусть будет)
ラストオーダー - время крайнего заказа, который можно сделать в ресторане 😉
カフェ - кафе
バー - бар
和食 (わしょく)- блюда японской кухни
洋食(ようしょく)- блюда европейской кухни
中華 (ちゅうか)- блюда китайской кухни
軽食(けいしょく)- закуска (закусочные в сокращениях)
ファーストフード - фаст-фуд
お子様メニューあり (おこさまメニューあり)- имеется детское меню
お土産屋 (おみやげや) - сувенирный магазин

格納庫(かくのうこ)- ангар
診療所 (しんりょうじょ) - медпомощь
休養室 (きゅうようしつ) -комната отдыха, но для тех, кто почувствовал недомогание
ドラッグストア - аптека
歩行の不自由なお客様 (ほこうのふじゆうなおきゃくさま) - пассажиры с ограниченными возможностями
プライオリティシート - места для пассажиров с ограниченными возможностями
車椅子(くるまいす)- инвалидное кресло
車椅子の貸し出し(くるまいすのかしだし)- аренда инвалидного кресла на время пребывания в аэропорту


ベビーカー貸し出し(べびーかーかしだし)- аренда детских колясок для перемещения по аэропорту
ベビールーム - нечто типа комнаты матери-ребёнка, где можно покормить ребенка, запеленать и пр.
キッズパーク -детская игровая комната, парк внутри аэропорта

仮眠室(かみんしつ)- комната сна, Sleep Lounge
シャワールーム – душевая
礼拝室(らいはいしつ)- молельня

駐車場(ちゅうしゃじょう)- стоянка транспорта
ターミナル間の移動 (たーみなるかんのいどう) - перемещение между зданиями терминала

滑走路(かっそうろ)- Взлётно-посадочная полоса
空港リムジンバス、エアポートリムジンバス、空港連絡バス (くうこうリムジンバス、エアポートリムジンバス、くうこうれんらくバス) - это всё разные названия перронного автобуса

Если что еще вспомнится, то допишется обязательно

Дорогие админы больших и малых групп. При копировании подборки без изменения перевода менее, чем на 80% просьба указывать ссылку на данный источник. Спасибо!

Дорогие читатели! Вы можете помочь сделать данный сайт чуточку популярнее. Для этого Вы можете поделиться данной подборкой, если она оказалась Вам полезной на страничках своих Соцсетей. Для этого можно нажать на одну из кнопок Соцсеток под этим текстом. Благодарности заранее!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Слова и фразы на японском языке для регистрации на самолёт

Всё ближе и ближе подбираемся к путешествию в Японию. И сегодняшняя тема: регистрация на самолет в японском аэропорту.

Когда я начинаю мечтать о том, что полечу в Японию, то вся моя радость и желание забраться так далеко начинает потихоньку, нет, вернее сразу и бесповоротно улетучивается, как только я представлю, что прилетела в Токийский аэропорт.

Читайте также:  Как перевести язык в outlook

Буду ходить от одной стойки к другой и искать человека, который подскажет как доехать до нужного места. Думаю у многих было такое чувство. Конечно сейчас я имею малейшее представление о языке и по крайней мере с помощью мобильного словаря, скорее всего, найду нужные слова, чтобы сориентироваться и выбраться из аэропорта и попасть в ещё более сложный и многолюдный мир «инопланетных японцев».

Конечно я немного сгущаю краски, так как знаю людей, которые с лёгкостью отправляются в путешествие в Японию не зная ни одного языка кроме русского. И незнание языка ничуть не омрачает их знакомство с удивительной страной.

Сегодня, немного слов из области самолетов и перелётов.

Да, конечно в крупных городах в аэропортах можно услышать английскую речь и надписи на английском языке, но всё же лучше знать японские фразы. Поэтому запасаемся терпением и запоминаем слова и фразы, которые могут встретиться при общении с персоналом в аэропортах.

Для начала выучим слова:

空港/ くうこう/ Kū kō - аэропорт

飛行機/ ひこうき/ Hikouki -самолёт

国際/こ く さ い/ Kokusai или 国際 線/ こ く さ い せ ん/ Kokusai sen — международные рейсы

Всем, кто собирается в столицу Японии — Токио, известен аэропорт Нарита

成田国際空港 / なりたこくさいくうこう/ Нарита кокусай ку:ко: — Нарита международный аэропорт

Чтобы зарегистрироваться на рейс придется выучить длинное и сложное слово 搭乗 手 続 き

搭乗 手 続 き/と う じ ょ う て つ づ き/ Toujiyou tetsudzuki — регистрация на самолет,

возможен более простой термин, заимствованный из английского языка :

チェックイン/ Chekkuin — регистрация. Это же слово будет использоваться при регистрации в гостинице

Над стойкой регистрации вы всегда увидите номер рейса, логотип авиакомпании и конечный пункт назначения (город).

Надо помнить, что в аэропорт следует прибыть за 2 часа до вылета самолёта и то, что регистрация на рейс заканчивается за 40 минут.

При регистрации необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность и билет и хотя эти две вещи любой пассажир показывает не дожидаясь приглашения, всё же японское произношение следует знать.

Авиабилет так же может трактоваться в двух вариантах, исконно японское

航空券/こ う く う け ん/ Koukuuken — авиабилет

и английский вариант:

チ ケ ッ ト/ Chiketto — билет

После предъявления документов последует осмотр багажа и ручной клади:

荷物/に も つ/ Nimotsu — багаж

手荷物/て に も つ/ Te nimotsu — ручная кладь (ручной багаж)

Когда багаж будет досмотрен и взвешен на чемодан и ручную кладь персонал аэропорта повесит соответствующую бирку.

При регистрации на рейс, как правило спрашивают желание пассажира о месторасположении в самолете, то есть можно выбрать место у окна, рядом с проходом или посередине:

窓側の 席 / ま どがわ の せ き / Madogawa no seki — место у окна

真 ん 中 の 席 / ま ん なか のせ き / Mannaka no seki — место посередине

Окончанием регистрации на рейс будет являться посадочный талон. Ура, часть пути пройдена.

搭乗券/ と う じ ょ う け ん/ Toujiyouken — посадочный билет

Осталось проверить номер рейса 便 名/ び ん め い / Binmei и уточнить место выхода на посадку. В английском языке это место означает ворота и выглядит следующим образом — Gate/гейт, в японском — очень похоже, так как это заимствованное слово ゲ ー ト /Ge ̄ to.

например: 5 番 ゲ ー ト/ ご ば ん ゲ ー ト/ Go ban ge ̄ to — выход номер пять

Японские аэропорты известны высоким качеством обслуживания, простотой и функциональностью. Персонал настолько вежлив, что в течении дня каждому пассажиру говорит слова приветствия и наилучшего пожелания.

При знании японского языка любой японец с радостью поможет иностранному туристу и ответит на любой вопрос. Но даже если японский язык — это печать за семью замками, в помощь вам таблички и указатели, которые помогут добраться до нужного места.

Находясь на борту самолета, при незнании английского языка, можно обойтись общеизвестными словами вежливости из японского языка:

お早う御座居ます。/おはよう ございます。 /Ohayō gozaimasu — доброе утро

今日は。/こんにちは。 /Konnichiwa — добрый день

今晩は。/こんばんは。 /Kombanwa — добрый вечер

お願いします。 / Оnegaishimasu — пожалуйста, будьте добры

すみません/ Sumimasen — извините/спасибо

いいですか。 / ii desu ka? — можно?

いいです。 /ii desu — хорошо

ありがとう ございます / arigatō gozaimasu — благодарю вас/ спасибо

いいえ けっこうです。 / Īe, kekkō desu — нет, спасибо

いいですよ。 / ii desu yo — да, конечно

Понятно, что этот мини-урок японского языка просто попытка выучить новую партию японских слов. Без знания языка в целом эта информация мало эффективна. Но именно так набирается необходимый словарный запас.

А в целом помечтать о поездке в Японию очень даже интересно. Мысленно пообщаться с японскими стюардессами и таможенниками, которые встретят вас одними из первых на японской земле. Окунуться в суету больших вокзалов/ аэропортов, посмотреть на жизнь, немного не похожую на привычную.

Наверное, каждый в душе романтик и путешественник, пора начать большое и интересное путешествие.

こんにちは、みんさん。 Добрый день, друзья! Гуляя на просторах интернета нашла для себя забаву: практиковаться и осваивать японский язык.

こんにちは、みなさん。/. Konnichiwa, minasan. Всем добрый день! Продолжаю мини заметки о воображаемом путешествии по Японии с использованием японских слов.

Источник

Японские слова. Транспорт по-японски

Японские слова на тему «транспорт»

Сегодняшний урок посвящен транспорту. Транспортное средство по-японски будет 乗り物(norimono), 乗る(noru) — ездить;物(mono) — вещь.

Самые распространенные 乗り物:

Средство передвижения обычно обозначается с помощью падежной частицыで(de):

А:-車行きましょうか?(Kuruma de ikimashou ka) – Поедем на машине?

В:-いいえ, バス 行きましょう。(I:e, basu de ikimashou) – Нет, поедем на автобусе.

私は日本へ飛行機来ました。(Watashi wa nihon e hiko:ki de kimashita) – Я прибыл в Японию на самолете.

От и до

Давайте научимся говорить от куда до куда мы едем/идем/перемещаемся.

Для этого нам понадобятся 2 падежа:

-исходный падеж kara,

— предельный падеж made.

У каждого из падежей есть несколько функций и значений, но в данном конкретном случае падеж kara будет переводиться от, из, а падеж made — до.

東京から横浜まで歩きました。(To:kyo: kara Yokohama made arukimashita) – Я шел пешком от Токио до Йокогамы.

Читайте также:  Монгольские пословицы на монгольском языке

ここからまでバスでどのぐらいかかりますか。(Koko kara machi made basu de dono gurai kakarimasu ka) – Отсюда до города на автобусе сколько добираться?

Как добраться до___?

А:-あの…。街の中心には、どう行けばいいですか?(Ano … machi no chu:shin ni wa, do: ikeba i: desu ka) -Извините… Как можно доехать до центра города?

В:-2番線の電車に乗れば、10分で着きますよ。(Ni-bansen no densha ni noreba, juppun de tsukimasu yo) -Если сесть в поезд на второй платформе, то доедете за 10 минут.

Покупаем билет

А: -切符はどこで買えますか? (Kippu wa doko de kaemasu ka) -Где я могу купить билет?

В:-あそこの切符売り場で買って下さい。 (Asoko no kippu uriba de katte kudasai) -В кассе вон там.

А:-上野までいくらですか?(Ueno made ikura desu ka) -Сколько стоит билет до Уэно?

В:-100円です。(Hyaku en desu) -100 иен.

А:-じゃ、一枚お願いします。(Ja, ichimai onegaishimasu) -Тогда один билет, пожалуйста.

В такси

どこでタクシーに乗る こと ができますか? (Doko de takushi: ni noru koto ga dekimasu ka?) -Где я могу поймать такси?

___までお願いします。 (___made onegai shimasu) -Довезите меня до___, пожалуйста.

___までいくらですか? (___made ikura desu ka) -Сколько стоит доехать до___?

ここに停めて下さい。 (Koko ni tomete kudasai) -Остановите здесь, пожалуйста.

Надеюсь, что урок был для вас полезным.

Чтобы закрепить материал, пожалуйста, составьте несколько своих предложений по приведенным здесь схемам и напишите свои предложения в комментариях.

Ну как, у вас получилось запомнить новые слова по теме «транспорт»? Если это не вышло с первого раза — не расстраивайтесь: есть несколько очень верных и эффективных приемов по запоминанию слов.

Однако мои подписчики все чаще спрашивают: как пополнять словарный запас? И желательно такими словами, которые пригодятся на практике! Для этого мы рекомендуем пройти наш основной курс. Записывайтесь по ссылке!

Источник

Глаголы 行きます, 来ます, 帰ります – «идти», «приходить», «возвращаться»

Этот урок у нас будет посвящен теме движения: куда, на чем и зачем (с какой целью).

Между собой эти два глагола отличаются направленностью. 行 i き ki ま ma す su – это движение от говорящего или того места, где он находится. 来 ki ま ma す su – наоборот, в сторону говорящего.

Если мы просто хотим сказать, что «идём» или «приходим», то говорим 行 i き ki ま ma す su / 来 ki ま ma す su – «иду» / «прихожу».

Если же мы идем в свой дом 家 uchi (дом) или едем на Родину 国 kuni (Родина – это слово также значит и просто страна. Когда говорят про себя, переводится как «Родина»), то в японском языке мы как бы «возвращаемся» домой и на Родину, поэтому с этими словами мы будем использовать глагол 帰 kae り ri ま ma す su (возвращаться) :

家 uchi へ e 帰 kae り ri ま ma す su – возвращаться домой

国 kuni へ e 帰 kae り ri ま ma す su – возвращаться на Родину

今日 kyou は wa 残 zan 業 gyou で de す su 。 8 hachi 時 ji に ni 家 uchi へ e 帰 kae り ri ま ma す su 。– Сегодня я остаюсь на переработку (овертайм). Поеду (вернусь) домой в 8 часов.

来 rai 週 shuu は wa ロ ro シ shi ア a へ e 帰 kae り ri ま ma す su 。– На следующей неделе я возвращаюсь в Россию.

Важно запомнить, что для того, чтобы обозначить направление или цель передвижения, нам понадобятся специальные частицы – в японском языке они играют роль предлогов.

来 rai 年 nen 、 日 ni 本 hon へ e 行 i き ki ま ma す su 。– В следующем году я поеду в Японию.

こ ko れ re か ka ら ra 図 to 書 sho 館 kan へ e 行 i き ki ま ma す su 。– Я сейчас пойду в библиотеку.

С глаголом 来 ki ま ma す su употребляется частица に ni – она также ставится после того слова, которое обозначает, куда мы приходим, и переводится предлогом «в» или «к».

明日 ashita(asu) の no 朝 asa 、 あ a な na た ta の no と to こ ko ろ ro に ni 来 ki ま ma す su 。– Завтра утром я приду к тебе домой.

8 hachi 時 ji に ni 大 dai 学 gaku に ni 来 ki ま ma す su 。– В 8 часов приду в университет.

飛 hi 行 kou 機 ki で de 行 i き ki ま ma す su 。– Полечу на самолете.

地 chi 下 ka 鉄 tetsu で de 行 i き ki ま ma す su 。– Поеду на метро.

バ ba ス su に ni 乗 no っ t て te 帰 kae り ri ま ma す su 。– Вернусь домой на метро.

彼 kare は wa タ ta ク ku シ shi ー i に ni 乗 no っ t て te 来 ki ま ma す su 。– Он приедет на такси.

Можно совместить две конструкции, и тогда получим следующий порядок слов:

Транспорт + で de / に ni 乗 no っ t て te + место + へ e / に ni + 行 i き ki ま ma す su / 来 ki ま ma す su 。

わ wa た ta し shi は wa 地 chi 下 ka 鉄 tetsu に ni 乗 no っ t て te 会 kai 社 sha へ e 行 i き ki ま ma す su 。– Я езжу на работу (в компанию) на метро.

姉 ane は wa 飛 hi 行 kou 機 ki で de 国 kuni へ e 帰 kae り ri ま ma す su 。– Старшая сестра вернется на Родину на самолете.

Читайте также:  Перечислите основные единицы языка

わ wa た ta し shi は wa 自 ji 動 dou 車 sha で de 遠 too い i と to こ ko ろ ro へ e 行 i き ki ま ma せ se ん n 。– Я не езжу на машине в далекие места.

Такое правило касается всех видов транспорта. Но если мы идем пешком и хотим это подчеркнуть, то перед глаголом 行 i き ki ま ma す su можно поставить слово 歩 aru い i て te (это и есть – «пешком»).

わ wa た ta し shi は wa 大 dai 学 gaku へ e 歩 aru い i て te 行 i き ki ま ma す su 。– Я хожу в университет пешком.

こ ko れ re か ka ら ra 毎 maini 日 chi 会 kai 社 sha へ e 歩 aru い i て te 行 i き ki ま ma す su 。– Я теперь каждый день буду ходить на работу пешком.

А сейчас выучим еще одну конструкцию, благодаря которой мы можем сказать о целях (зачем?) нашего путешествия куда-либо:

Место + へ e + цель + に ni + 行 i き ki ま ma す su 。

Теперь давайте посмотрим, что у нас может быть целью.

В данном случае целью может быть какое-то действие. И тогда это будет переводиться на русский язык как: «Я иду туда, чтобы сделать это». Для этого мы возьмем основу глагола без связки ま ma す su и присоединим к ней частицу に ni :

глагол (минус связка ま ma す su ) + に ni + 行 i き ki ま ma す su / 来 ki ま ma す su 。

私 watashi た ta ち chi は wa 明日 ashita(asu) 駅 eki へ e 切 kip 符 pu を o 買 ka い i に ni 行 i き ki ま ma す su 。– Завтра мы пойдём на станцию покупать билеты.

私 watashi た ta ち chi は wa 今 kon 晩 ban 映 ei 画 ga 館 kan へ e 映 ei 画 ga を o 見 mi に ni 行 i き ki ま ma す su 。– Сегодня вечером мы пойдем в кинотеатр смотреть кино.

土 do 曜 you 日 bi 、 プ pu ー u ル ru へ e 泳 oyo ぎ gi に ni 行 i き ki ま ma す su 。– По субботам хожу в бассейн плавать.

日 ni 本 hon 食 shoku の no レ re ス su ト to ラ ra ン n へ e お o す su し shi を o 食 ta べ be に ni 行 i き ki ま ma す su 。– Я пойду в японский ресторан поесть суши.

Если цель выражена существительным, то конструкция будет следующая:

Место へ e СУЩ + に ni 行 i き ki ま ma す su / 来 ki ま ma す su / 帰 kae り ri ま ma す su 。

私 watashi た ta ち chi は wa 公 kou 園 en へ e 散 sam 歩 po に ni 行 i き ki ま ma す su 。– Мы идём в парк на прогулку.

私 watashi は wa 買 ka い i 物 mono に ni 行 i き ki ま ma す su 。– Я иду за покупками.

Вопросы

Чтобы спросить по-японски, как добраться куда-либо, нам понадобится вопросительное слово ど do う u やっ yat て te / 何 nani,nan で de («как», «каким образом» / «на чем»). Оно ставится в начале предложения.

ど do う u やっ yat て te モ mo ス su コ ko フ fu ス su カ ka ヤ ya 駅 eki ま ma で de 行 i き ki ま ma す su か ka 。– Как добраться до станции (метро) Московская?

Также после слова, обозначающего место, мы будем использовать новую частицу ま ma で de – аналог предлога «до».

ど do う u やっ yat て te / 何 nani で de + Место + ま ma で de 行 i き ki ま ma す su か ka 。

ど do う u やっ yat て te ホ ho テ te ル ru ま ma で de 行 i き ki ま ma す su か ka 。– Как добраться до гостиницы?

― 何 nani で de フィ fi ン n ラ ra ン n ド do へ e 行 i き ki ま ma す su か ka 。– Как доехать до Финляндии? (досл.: На чем вы поедете в Финляндию?)

― 列 res 車 sha で de 行 i き ki ま ma す su 。– На поезде.

А чтобы спросить, как из одного места добраться в другое, используем конструкцию:

Место1 + か ka ら ra + Место2 + ま ma で de + ど do う u やっ yat て te 行 i き ki ま ma す su か ka 。

― 東 tou 京 kyou か ka ら ra 京 kyou 都 to ま ma で de ど do う u やっ yat て te 行 i き ki ま ma す su か ka 。– Как добраться из Токио в Киото?

― 新 shin 幹 kan 線 sen で de 行 i き ki ま ma す su 。– На Синкансэне (японский скоростной поезд).

Как видите, собрав вместе конструкции по кусочкам, мы выучили довольно много из того, чем пользуемся и что спрашиваем в течение дня.

Вы заметили, что в японском языке действительно нет ничего сложного? Тут все дело в порядке слов и в схемах.

Запомнили схему, набрали нужные слова, и вот вам ответ на вопрос «Как быстро заговорить на японском языке».

Нам осталось сделать упражнения и можно переходить к следующему уроку.

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник

Популярные рекомендации экспертов