Почему украинский язык красивый

Новое в блогах

Почему на Украине такой смешной язык

Недавно задался интересным вопросом: почему украинский язык звучит смешно. Я задал это вопрос профессионалам и получил исчерпывающий ответ.

1. Интонационный и артикуляционный рисунки украинского языка, особенно когда они четко выражены (человек старается говорить правильно) близки к комичным интонациям и артикуляциям в русском. Это смешно само по себе, а если говорят о несмешных вещах, то комичный эффект усиливается.

2. Современный украинский новояз с вычищенными русскими корнями напоминает детские игры с коверканьем слов, и это смешно.

3. Как правило, более-менее публичные люди украинским языком владеют плохо, и это видно.

В чем состоит феномен «смешного языка»? Тут необходимы две составляющие.

Во-первых, язык должен быть в целом понятен. Исключения составляют межъязыковые омонимы с неприличным, а часто матерным звучанием для русского уха, вроде некоторых испанских имен, японских созвучий или немецкого обращения к мужчине; стоит ли говорить, что это юмор самого низкопробного пошиба, уровень «гы-гы» в подворотне? В целом же совсем незнакомые языки, восточные или западноевропейские, смешными нам не кажутся.

Другое дело – языки славянских народов, родственные, на которых можно пытаться объясниться без переводчика и нетрудно читать вывески и объявления. Именно поверхностное соприкосновение – о знакомстве речь не идет – с языком страны, где был проведен недельный отпуск или пару дней в рамках европейского тура, и пополняет сокровищницу туристического фольклора о смешных языках.

Поскольку необходимо условие второе: знать этот язык вы не должны.

Можно об этом не догадываться. Многие россияне и практически все наши русскоязычные соотечественники уверены, что «мову» они прекрасно понимают. Но при этом продолжают утверждать, что украинский не годится ни для делопроизводства, ни для науки, ни для серьезной литературы, ни для объяснения в любви – потому что смешной.

– украинская буква ‘и’ читается как русская ‘ы’;
– украинская буква ‘е’ читается как русская ‘э’;

Перевод арии Ленского: «Паду ли я стрелой пронзённый? Иль мимо пролетит она?»
На украинском «прикольном» звучит: «Чи гэпнусь я кiлком пропэртый, чи мымо прогуркоче вин?»

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

«На меня в лесу напала голодовка» — «на мене у лісі напала гола дівка»

«Сходим сфотографируемся» — «попырдыли до мырдыляпы»

«Машина повезла стулья» — «самопер попер пидсрачники»

«Сколько кильки?» — «скільки кільки?»

«Воет черт на горе» — «вие біс на горі»

Презерватив — «нацюцюрнык гумовый» (он же «поромый нацюцотник»)
Лифчик — «цыцько-пидтрымувач»
Маньяк — «пысюнковый злодий» (он же «злыдень писюкатый»)
Сексуальный маньяк — «цюцюрковый злодий»
Кошка — «кишка»
Любовница — «коханка»
Скоро — «незабаром»
Укол — «штрык»
Роженица — «породилля»
Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»
Мишка косолапый — «ведмедик клещаногий»
Тетрадь — «зошит»
Небоскрёб — «хмарочёс»
Пуговица — «гудзык»
Карман — «кышэня»
Форточка — «кватырка»
Зонтик — «парасолька»
Столовая — «йидальня»
Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка
Щенок — «цюцик»
Стрекоза — «залупивка»
Насильник — «балтывник» (от «збалтувати» — изнасиловать)
Член — «цюцюрка»

Источник

В одном из комментов я обмолвился о том, что украинский язык был искусственно создан и меня дико заминусовали.. чтож, я готов забиться на ящик коньяка с тем, кто докажет что украинский язык самобытный, а не искусственно созданный.
Ниже много букв скопипастенных мною, но подтверждающие вышеизложенное

Изобретатель малороссийского наречия Иван Петрович Котляре́вский (29 августа (9 сентября) 1769, Полтава — 29 октября (10 ноября) 1838, Полтава).

Украинский язык был создан в 1794 году на основе некоторых особенностей южнорусских диалектов, бытующего и поныне в Ростовской и Воронежской областях и при этом абсолютно взаимопонимаемых с русским языком, бытующим в Центральной России. Создан он был путём нарочитого искажения общеславянской фонетики, при которой вместо общеславянских «о» и «ѣ» стали для комического эффекта применять звук «и», «хв» вместо «ф» а также путём засорения языка инославными заимствованиями и нарочно выдуманными неологизмами.

В первом случае это выразилось в том, что, например, конь, который звучит как конь и по-сербски, и по-болгарски, и даже по-лужицки, по-украински стал называться кiнь. Кот же стал называться кіт, а чтобы кота не путали с китом, кит стал произноситься как кыт.

По второму же принципу табуретка стала пiдсральником, насморк нежитью, а зонт – розчипіркой. Потом уже советские украинские филологи заменили розчипірку на парасольку (от французского parasol), табуретке вернули русское название, поскольку пiдсральник звучал не совсем прилично, а насморк так и остался нежитью. Но в годы незалэжности общеславянские и международные слова стали заменять на искусственно созданные, стилизованные под простанародные лексемы. В результате акушерка стала пупорезкой, лiфт – підйомником, дзеркало – люстром, процент – відсотком, а коробка передач – скринькой перепихунців.

Что же касается систем склонения и спряжения, то последние были просто заимствованы из церковно-славянского языка, выполнявшего до середины 18-го столетия функцию общего литературного языка для всех православных славян и даже у валахов, впоследствии переименовавших себя в румын.

Первоначально сфера применения будущего языка ограничивалась бытовыми сатирическими произведениями, высмеивающими безграмотную болтовню маргинальных социальных слоёв. Первым, кто синтезировал так называемый малороссійскій языкъ, был полтавский дворянин Иван Котляревский. В 1794 году Котляревский ради хохмы создал своего рода йазык падонкафф, на котором он написал шутливое переложение «Энеиды» величайшего ветхоримского поэта Публия Вергилия Марона.

«Энеида» Котляревского в те времена воспринималась как макароническая поэзия — род шуточных стихов, созданных по принципу, сформулированному тогдашней франко-латинской пословицей «Qui nescit motos, forgere debet eos» — кто не знает слов, должен их создавать. Именно так и создавались слова малороссийского наречия.

Создание искусственных языков, как показала практика, доступно не только филологам. Так, в 2005 году томский предприниматель Ярослав Золотарёв создал так называемый сибирский язык, «которой идьот ешшо со времьов Великово Новгорода и дошедшы до нашенских дньов в нареччах сибирсково народа». На этом псевдоязыке 1 октября 2006 года был даже создан целый раздел Википедии, насчитывавший боле пяти тысяч страниц и удалённый 5 ноября 2007 года. В плане содержания проект был рупором политически активных нелюбителей «Этой Страны». В результате каждая вторая статья СибВики представляла собой неиллюзорный шедевр русофобского троллинга. Например: «Опосля большевицка переворота большевики издеяли Центросибирь, а потом и вовсе приткнувшы Сибирь до Россеи». К этому всему прилагались стихотворения первого поэта сибирского говору Золотарёва с говорящими названиями «Москальска сволочь» и «Москальски вы..дки». Пользуясь правами админа, Золотарёв любые правки откатывал как написанные «на иностранном языке.

Если бы эту деятельность не прикрыли в самом зародыше, то уже сейчас мы бы имели движение сибирских сепаратистов, внушающих сибирякам, что те являются отдельным народом, что не следует кормить москалей (несибирские русские на этом языке назывались именно так), а следует самостоятельно торговать нефтью и газом, для чего надо учредить под патронажем Америки независимую сибирскую державу.

Читайте также:  Как определить готовность свиного языка

Идея создания на основе языка, придуманного Котляревским, отдельного национального языка была сначала подхвачена поляками – бывшими хозяевами украинных земель: Уже через год после появления «Энеиды» Котляревского Ян Потоцкий призвал называть земли Волынши и Подолии, недавно вошедшие в состав России словом «Украина», а народ их населяющий, именовать не русскими, а украинцами. Другой поляк, граф Тадеуш Чацкий, лишённый имений после второго раздела Польши, в своём сочинении «O nazwiku Ukrajnj i poczatku kozakow» стал изобретателем термина «Укр». Именно Чацкий произвёл его от какой-то никому до него не ведомой орды «древних укров», вышедшей якобы из-за Волги в VII столетии.

Одновременно польская интеллигенция начала предпринимать попытки кодификации языка, изобретённого Котляревским. Так, в 1818 году в Петербурге Алексеем Павловским была издана «Грамматика малороссійскаго наречія», но на самой Украине эта книжка была вспринята в штыки. Павловского ругали за внедрение польских слов, называли ляхом, и в «Прибавленіяхъ къ Грамматике малороссійскаго наречія», вышедших в 1822 году, он специально написал: «Я божусь вамъ, что я вашъ единоземецъ». Главным нововведением Павловского стало то, что он предложил писать «i» вместо «ѣ» дабы усугубить начавшие было стираться различия между южнорусским и среднерусским диалектами.

Но самым большим шагом в пропаганде так называемого украинского языка стала крупная мистификация, связанная с искусственно созданным образом Тараса Шевченки, который, будучи неграмотным, на самом деле ничего не писал, а все его произведения были плодом мистификаторского труда сначала Евгения Гребёнки, а потом Пантелеймона Кулиша.

Австрийские власти рассматривали русское население Галиции как естественный противовес полякам. Однако в месте с тем они боялись, что русские рано или поздно захотят присоединиться к России. Поэтому идея украинства была для них как нельзя более удобна – искусственно созданный народец можно было противопоставить и полякам, и русским.

Первым, кто начал внедрять в умы галичан новоизобретённое наречие, стал греко-католический каноник Иван Могильницкий. Вместе с митрополитом Левицким Могильницкий в 1816 году при поддержке австрийского правительства приступил к созданию начальных школ с «местным языком» в Восточной Галиции. Правда, пропагандируемый им «местный язык» Могильницкий лукаво называл руським. Помощь австрийского правительства Могильницкому главный теоретик украинства Грушевский, также существовавший на австрийские гранты, обосновывал так: «Австрийское правительство в виду глубокого порабощения польской шляхтой украинского населения изыскивало способы поднять последнее в общественном и культурном отношении». Отличительной особенностью галицко-русского возрождения является его полная лояльность и крайний сервилизм по отношению к правительству, а первым произведением на «местном языке» стало стихотворение Маркияна Шашкевича в честь императора Франца, по случаю его именин.

8 декабря 1868 года во Львове под эгидой австрийских властей было создано Всеукраїнське товариство «Просвіта» імені Тараса Шевченка.

Чтобы иметь представление о том, каким был настоящий малороссийский диалект в 19-м веке, можно прочесть отрывок тогдашнего украинского текста: «Читая благозвучный текстъ Слова, не трудно замѣтити стихотворный розмѣръ его; для того старался я не только по внутренной части исправити текстъ того же, но такожь по внѣшной формѣ, по возможности, возстановити первоначальный стихотворный складъ Слова».

Общество задалось целью вести пропаганду украинского языка среди русского населения Червоной Руси. В 1886 году член общества Евгений Желеховский изобрёл украинскую письменность без «ъ», «э» и «ѣ». В 1922 году эта письменность Желиховка стала основой для радяньского украинского алфавита.

Стараниями общества в русских гимназиях Львова и Перемышля преподавание было переведено на изобретённый Котляреским ради хохмы украинский язык, а воспитанникам этих гимназий стали прививаться идеи украинской идентичности. Из выпускников этих гимназий стали готовиться учителя народных школ, несшие украинство в массы. Результат не заставил себя ждать – до распада Австро-Венгрии удалось вырастить несколько поколений укроговорящего населения.

Источник

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Общество

Еспресо (Украина): у этого народа языка «не было, нет и быть не может»? Язык и память

Украинский язык — один из древнейших языков мира, а еще — один из самых распространенных и самых мелодичных. Что делать, чтобы общение на нем считалось за честь?

Странно задавать такие вопросы в своей стране. Наверное, ни в одной стране не возникает вопросов: «Какой у нас государственный язык?» или «Какой язык лучший в мире?». Каждый народ скажет, что его язык — самый лучший на земле, и это будет правильно, потому что свое всегда лучше.

Ненормально и неестественно отгораживаться от своего и считать его второсортным, несовершенным, а еще хуже — стесняться. Горько, что именно это наблюдается у нас, когда именно твой язык, на котором ты общаешься с миром, который перенял от матери и каким искренне дорожишь, считают второсортным.

Конечно, как и в каждом вопросе, в этом можно найти свои причины и последствия. Одна из таких — запреты языка, его геноцид, уничтожение в прошлом, недостаточный объем знаний о родном языке, который нам был доступен, и небольшой опыт, неполный спектр его раскрытия.

Однако, несмотря на это, все-таки следует отметить и приятную тенденцию: в последнее время украинский язык для очень многих украинцев все-таки становится приоритетным.

И все же вопрос языка виснет в воздухе и по сей день. И по сей день он болезнен, вызывает немало дискуссий, которые иногда набирают довольно неприятных поворотов, свидетелем которых и я часто бываю в сети. Некоторые говорят, что этот вопрос нам бросают, как кость, чтобы мы грызлись. Некоторые — еще это не вопрос: общайся на любом языке. Другие — принципиально за свой, родной.

Мы есть, значит, должен быть и язык!

Еспресо.TV всегда занимало принципиальную позицию: есть народ — есть язык, иначе быть не может! И этой публикацией мы начнем цикл языковедческих исследований — от времен зарождения до современности. Спросим у языковедов, историков, законодателей, что же происходит в нашем языке и почему мы до сих пор спорим: быть или не быть ему на своей земле? Где-то должен быть ответ и где-то должно быть решение. Язык, как ни крути — наша духовность, способ выражения наших мыслей, язык наших далеких предков, в конце концов язык народа — это самый фактор, который идентифицирует нас как народ. Потому что если у нас не будет языка, как мы будем называться в мире?

Украинский язык на Украине — норма, а не исключение!

Людмила Терещенко, преподаватель украинского языка Хмельницкого национального университета (кафедра славянской филологии) говорит, что язык — это ген нации, который надо будить, о котором напоминать. «Мои студенты допускают суржик, даже когда прошу их, и когда убеждаю, и когда исправляю — все равно сбиваются на суржик. Некоторые — и на русский в разговорах частных. И вот что сделать? Где какой-то ген у нас заклинило… Язык у нас — вопрос болезненный и наболевший. Ведь сколько не пытаемся победить в себе малороссов, но все же всплывают они снова и снова. Такое впечатление, что этим вирусом заражены все противники украинского языка на Украине».

Читайте также:  Кронгауз русский язык на грани

«Большинство малороссов сами весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, испорченный влиянием на него Польши…» — Валуевский циркуляр 1863 года. Мы все знаем этот пресловутый циркуляр, однако время идет, а языковой вопрос до сих пор обсуждается среди нас, носителей языкового кода. Почему?

«Никогда языковой вопрос на Украине не будет проходить легко»

Это сказал директор Института украинского языка Павел Гриценко на заседании конституционного суда по языковому вопросу. «Никогда языковой вопрос на Украине не будет проходить легко. Никогда не будет решаться он без большего или меньшего возмущения, — сказал Павел Гриценко. — Первым понятие „русскоязычное население‟ использовал министр иностранных дел СССР Андрей Козырев (так в тексте, на самом деле, Андрей Козырев — первый министр иностранных дел Российской Федерации, занимавший эту должность с 11 октября 1990 года по 5 января 1996 года, — прим. ред.). Это название выросло из недр КПСС и КГБ, которые уже видели, что Советский Союз разваливается и надо искать те зацепки, которые будут давать право держать его вместе.

Так называемая русскость у нас имеет два значения. Первое: россияне, давно приехали к нам, уже поколения 4-5 живут здесь. Вторая: это те, кому советская власть не позволила получить образование на украинском языке. Та часть, которая по каким-то жизненным обстоятельствам была вынуждена перейти на русский язык. Им надо лишь импульс — и они перейдут на украинский».

Доктрина перемешивания народов

Контекст

Обозреватель: в Киевской Руси говорили на староукраинском языке

УМ: украинский язык разъединяет нас только с Россией

Rzeczpospolita: чтобы украинский язык не ассоциировался с деревней

«В 1871 была создана первая карта, которая показывала пределы распространения украинского языка. Ту карту позже Сталин перекроил по-своему. Поэтому значительная часть украиноязычной территории, которая существовала в то время: вся Кубань, все Ставрополье, большая часть Воронежской области, другие территории — это все украиноязычное население. К этой карте есть комментарий, если [число украиноязычных в каком-то из этих районов оказывалось] меньше 60 процентов, то это отмечалось специальным значком. Это все было очень точно передано.

К этому же [к украиноязычным районам] относится Берестейщина, Брестская область, часть Польши около Люблина, Восточная Словакия, Южная Гуцульщина и Южная Буковина. Это все — украиноязычные земли. Украина никогда не выставляла территориальных претензий, твердо соблюдая международное право.

Поэтому миф о российском Донбассе — результат большей или меньшей реализации перемешивания народов. Это доктрина перемешивания. Но если мы допустим, что и в дальнейшем будет [происходить] вытравливание украинского языка, то украинский язык нам уже никто и нигде не восстановит», — добавил директор Института украинского языка Павел Гриценко.

Украинский язык — один из древнейших в мире

Есть много авторитетных работ, в которых утверждается и доводится мысль о том, что наш язык возник очень давно, еще в трипольские времена. Различные топографические названия, народное творчество уходит корнями в трипольский период, устное народное творчество, слова в нашей речи из санскрита свидетельствуют о ее давнем происхождении.

Вот — некоторые из авторитетных источников древности нашего языка:

1. Исследование ученых

Профессор Гарвардского университета Орест Субтельный доказал, что украинскому языку не менее 5 тысяч лет.

Польский исследователь Михаил Красуский в книге «Древность малороссийского языка» написал: «Занимаясь длительное время сравнением арийских языков, я приходит к убеждению, что малороссийский язык не только старше всех славянских, но и санскрита, греческого, латинского и других арийских».

В исследователя Василия Кобилюха есть свидетельства о том, что украинский язык сформировался еще до нашей эры, оттуда — и происхождение некоторых слов.

Любовь Сердунич, исследовательница украинского языка, этнолог и фольклорист пишет: «Не каждый знает, что мы имеем свои украинские азбуки. Наша письменность возникла задолго до IX в. Буквица, руница, Неупорядоченная азбука Софийская, азбука Иваново письмо — это украинская письменность.
Грамматика славенская Мелетия Смотрицкого (1619), Украинская, или Казацкая скоропись (16-18 вв.), „Гражданский шрифт‟ (1708), Правописание Котляревского, „Грамматика малороссийского наречия‟ Павловского (1818), Система Максимовича (1827), Правописание „Русалка Днестровая» (1837), Азбука Гатцук (1860), Правописание Шевченко (в „Букваре южнорусском‟, 1861), Кулешовка (1856), Изменения в кулешивке Житецкого и Михальчука, „Слободское правописание, ярижки (1876 — 1905), Драгомановка (герцеговинка, к. XIX в.), Правописание „малорусско-немецкого словаря‟ (система Желеховского) Желеховского и Недильского (1886), Орфография Гринченко (гринченковка) в „Словаре украинского языка» (1907-09). Вот сколько у нас азбук! Вот какие мы богатые!» — говорит исследовательница Любовь Сердунич.

«Украинский язык вообще дал начало всем индо-европейским языкам. И этот факт доказало немало как украинских, так и мировых исследователей. О древности украинского языка свидетельствует хотя бы то огромное богатство синонимов, которое не могло образоваться за короткое время», — заключает она.

2. Летописные упоминания

Киевская летопись по Ипатьевской списку от 1187, где говорится: «И плакали все переяславцы… За ним же Украина много потужилась» (имеется в виду народная тоска из-за гибели переяславского князя Владимира Глебовича в битве с половцами).

В Руськой летописи XII в. уже [упоминаются] украинцы и названия Украина, Вкраина Вкраиниця.

3. Исторические достопримечательности

Голунская надпись на каменном столбе возле села Медвин Богуславского района Киевской области.

О древности языка еще скажут свое окончательное слово ученые. Наша цель — обратить внимание на ту мысль, что и наши слова, и наш язык, и наша речь — очень древние. Поэтому мы не должны ориентироваться на другие языки, искать в них источники нашего. Это неестественно как для других языков, так и для нашего.

Мы и наш язык

Конечно, украинскому языку сейчас значительно свободнее, он развивается, приобретает новые черты, крепнет. Что надо делать, чтобы этот непростой, тернистый путь его, наконец, увенчался желанным результатом?

«Конечно, хочется, чтобы государственный язык уже сегодня был во всех сферах жизни. Однако тешишь себя тем, что все-таки сейчас украинского языка больше, чем было в начале 1990-х годов. Поэтому все относительно. Но бороться есть за что, потому что украинский язык — главный на Украине, это язык титульной нации. И наш долг — защитить его и всесторонне развивать.

Московиты защищают свой „язык‟ даже на территориях иных стран, а мы не можем защитить свой язык даже у себя дома. Поэтому нужно быть не только настойчивее, но и агрессивнее. За свое надо бороться сжав зубы. Потому что боятся того, кто сильнее!» — говорит Любовь Сердунич.

Людмила Терещенко: советует смело и спокойно говорить о языке с молодежью: «Давайте говорить. Не будем поддаваться на соблазн ответить на русском. Молодежь надо учить, что украинский на Украине — это норма, а не исключение».

Лилия Цвит, украинский блогер советует, несмотря на риски, прежде всего финансовые, все же развивать украинский контент: «Я решила вести свой ютуб-канал на родном языке. Хочу делать что-то ценное, и не только для себя. Поэтому выбираю свой путь так, как подсказывает сердце. Я мечтаю, чтобы наш язык наконец стал востребованным, равноценным. И уверена: на Украине украинский будет основным! Мечтаю, чтобы мой украиноязычный канал, несмотря на все препятствия, все же достиг того уровня, что и аналогичные русскоязычные».

Читайте также:  Колядки на татарском языке

Так мы все вместе строим свою страну!

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Какой язык красивее — украинский или русский? Почему см?

Интересно, с точки зрения иностранцев как звучат славянские языки. Какой из них более мелодичный? Что думаете вы по этому поводу?

Изумительный вопрос. Спасибо вам.

Мне лично нравится и украинский, и белорусский, и, конечно, мой родной русский язык.

Слушаешь, слушаешь и наслушаться не можешь как один и тот же текст звучит на, по сути, родственных и понятных без перевода языках.

И хочется верить, что ни на одном языке не будет больше произнесены страшные слова, которые отталкивают наши братские народы друг от друга. Заметьте не подминают, не стараются доминировать друг над другом, а стараются идти вместе, параллельно развивая свои страны.

И хочется верить, что ни один язык не исчезнет из общения ни в Украине, ни в Белоруссии, ни в России.

Среднестатистически иностранец, если он не славянин, не профессионал, не знаком с русским, белорусским и украинским, русский от белорусского и украинского не отличит 🙂

Но это не значит, что русский, украинский и белорусский друг от друга не отличаются. Это разные языки, каждый по-своему красив. Судить о русском мне трудно, потому что это мой родной язык, белорусский я знаю мало и слышу редко, а вот украинский люблю с детства, множество раз была во многих городах и селах Украины и без труда по произношению отличу носителя украинского языка и наверняка определю, в какой местности человек родился и жил.

А мне думается, что так нельзя сравнивать. Все языки хороши. Русский язык это великий и могучий. Самый богатый язык в мире по части синонимов, самый гибкий, поэтому очень легко передать все оттенки речи и эмоции.

Украинский наяву слышала в детстве, когда приезжала к бабушке. Очень на русский похож. Но все же другой. Но какие песни. Навсегда запомнила, как в деревне бабушки пели украинские песни. И кстати это было под Краматорском в Донецкой области. Это что-то невообразимое. Я не понимала многое, но очень хорошо почувствовала настроение. Так что украинские народные песни это любовь на всю жизнь.

А для меня украинский язык самый красивый.

Для каждого народа родной язык всегда будет самым лучшим. Если вы спросите любого Украинца то он без сомнений скажет что язык его государства самый лучший, спросите вы русского, так он будет вам до победного доказывать что русский язык самый прекрасный во всем мире. Что бы понять всю глубину языка какого либо народа, нужно понимать значение всех самых редких слов, знать фразеологизмы, афоризмы и тп. Оценивать красоту лишь только по звучанию считаю не совсем правильным.

Для меня разумеется самый лучший-русский язык.

Вообще все языки хороши. Но мне лично больше всего нравится мой Русский язык, хотя иногда для прикола говорю чуть чуть на суржике )) Украинский и Белорусский знаю чуть чуть, некоторые слова простые, а так не в давался в подробности.

Все наши славянские языки похожи друг на друга и выбирать между ними задача не из легких.

Зато своих звуков полно, которые нам выговорить сложно, не то что различить: Тцяо, цяо, сяо, дзяо и так далее))

Я тоже придерживаюсь мнения, что любой язык хорош. Мне нравится русский, свободно говорю по-украински.

Не нравится мне псевдопатриотизм типа: Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал. “.

Субъективно отдам предпочтение своему (“каждый кулик свое болото хвалит”?). Где-то-когда-то писали, что самыми красивыми, самыми певучими считаются языки французский, итальянский и. русский! Видимо, неспроста, и я тоже так считаю. Но! Мне всегда нравились украинское и белорусское “пения” (как фольклорные, так и эстрадные).

Хороший вопрос. Я не думаю, что какой-то язык мелодичнее или красивее, они из одного теста сделаны. Но. В украинском и белорусском более ярко проявляются славянские корни, в них много слов из других языков, но другие языки тоже имеют славянские корни. В русском языке слов из других языков намного больше, поэтому он значительно отличается от украинского и белорусского. Разговорный русский язык более резкий, в нем много согласных, на нем очень удобно командовать. Но их родство ярко проявляется в народных песнях, одинаковые мелодии, одинаковый ритм, в песнях они одинаково красивы.

По количеству приставок, суффиксов и окончаний на гласный звук мало конкурентов в мире русскому языку. Это богатство обеспечивает как изящную словесность русского языка, так и возможность сочинения стихов любой силы воздействия. Все самые часто используемые буквы русского языка удачно расположены в слове “простор”. Не буду хаять украинский язык, но главной буквой в нём является очень неблагозвучная “Ы”, а в белорусском “А” и “У”. Сразу вспоминается песня из “Кин-дза-дза”: Ы-КУ-Ы-КУ-Ы-КУ-ЫЫЫЫ.

Но за ответ спасибо.

Русский и украинский, как испанский и итальянский. Мне больше нравится русский, так как это мой родной язык, хотя живу в Украине. Просто в семье говорят на русском, учился в русской школе которой благодарен что были уроки украинского языка и я владею обоими. Думаю красивее не язык, а когда на нем грамотно говорят. Вот например в фильмах и по телевизору красиво, потому-что грамотно и главное без акцентов, без всяких местных говоров.

У меня в родне украинцы и белорусы. Я и мои родители говорят на русском, потому что давно живут в России. Но когда я слышу украинский говор, то вспоминаю бабушку, а когда белорусский, то вспоминаю родную тетю. Эти языки певучие. А какие песни на Украине и Белоруссии. Я несколько раз бывала в Украине. Там живут отзывчивые люди.

и не потому что я русский.

А потому, что есть несколько языков, которые не могу воспринимать серьезно. Это украинский, польский, белорусский, сербский.

Они слишком уж специфичны и не только из-за особенностей произношения, но и из-за того, что почему-то сразу высматривается некая подоплека на обман, развод..

Сложно объяснить. Возможно, я слишком субъективен. Но это мое мнение.

Русский язык более понятен, он и сложен и прост одновременно.

Слово “майдан” существует во многих языках. Даже в русском. Так что ни в каком переводе не нуждается.

Макс Фасмер в своём этимологическом словаре русского (!) языка указывает, что “майдан” означает площадь либо место сходок, что зафиксировано употребление в значении “базарная площадь”, и что происходит это слово

То есть корни у него тюркские. И уже из тюркских языков (возможно, стоит благодарить Чингис-хана и его внука Бату-хана) слово “майдан” вошло и в русский, и в украинский языки.

Также может означать возвышенную прогалину в лесу, стоящую там смолокурню и т.п.

Вот, например, выдержка из словаря русского языка Даля:

Так что не нужно ничего переводить.

Такая же история со словом комиссар, заимствованном в таком виде из французского языка (commissaire).

Источник

Популярные рекомендации экспертов