Почему у стран разные языки

Почему языки народов Европы настолько разные при таком тесном соседстве?

По-хорошему, ответ на ваш вопрос должен быть темой отдельной книги, и даже есть такая книга: Плунгян В. Почему языки такие разные. М., 2010.

Если же ограничиться форматом thequestion.ru, соглашаясь с предыдущими высказываниями, вставлю от себя пять копеек.

Я предложил бы разделить вопрос на несколько более мелких и отвечать на каждый из них на двух уровнях: теоретическом и практическом.

Сразу сделаю предуведомление: понятие “Европа” я буду использовать в узком смысле “зарубежная Европа”, исключая, таким образом, европейскую часть России и Кавказ, потому что иначе придётся включить большое количество языков и диалектов, не связанных в разумных рамках ни в культурном, ни в историческом плане с остальной Европой (вроде башкирского или калмыцкого), однако я включаю сюда Турцию.

## I. Почему языки вообще различаются, в том числе родственные?

a) Индоевропейская семья:

б) Уральская семья:

в) Прочие языки:

Уже одного этого списка в принципе достаточно, чтобы закрыть дискуссию: при таком количестве разных языков разных семей и групп вообще странно было бы предполагать между ними какой-то общий знаменатель. Тем не менее, остановимся здесь ненадолго.

Предыдущие ответы содержат довольно много инофрмации и подробную историю. По реконструкциям Т.В. Гамкрелидзе и В.В. Иванова, крупное членение представленных на современной лингвистической карте Европы иноевропейских языков выглядит следующим образом: италийские и кельтские языки составляли одну группу, а греческие, германские, балтские и славянские – вторую. Сначала от всего этого благолепия отделяется греческий. Затем распадаются кельтские и италийские. Дольше других некоторое единство должны были сохранять германские, балтские и славянские, пока в какой-то момент германские откалываются от балтийских и славянских, и последними делятся эти две группы. Вот красивая картинка warosu.org а есть даже и видео youtube.com

Надо понимать, что эта реконструкция охватывает громадные промежутки времени. Когда мы говорим о распадении этих языков, речь идёт о том, что они становятся взаимонепонятными – стоит ли удивляться, что когда потомки носителей этих языков встречались через несколько тысяч лет, они не просто не понимали друг друга, они даже не чувствовали родства. К сведению: идея индоевропейской семьи была впервые выдвинута только в 1786 г., а термин появился в 1813 г. Кроме того, следует помнить, что хотя сегодня носители родственных языков могут проживать в географически компактном регионе, это утверждение не всегда будет верным для прошлого. Например, все кельтские языки сегодня оттеснены на запад Европы, но исторически они пришли туда в разное время с разных предыдущих родин в уже различном состоянии. Наконец, учитывайте, что в доиндустриальную эпоху в отсутствие привычных нам средств связи (кэп?) ландшафт мог разделять даже родственные языки по соседству. Казалось бы, Прибалтика – весьма компактный район (вспоминается неполиткорректный анекдот, что истребитель F-16 не может преодолеть звуковой барьер над территорией Эстонии – не успевает разогнаться), однако же её леса в древности разделили её племена, и сейчас мы имеем латышский и литовский, которые отстоят друг от друга дальше, чем, скажем, русский и белорусский – а сравните расстояния!

Если подводить итог в этой части, то в смысле языкового разнообразия зарубежная Европа не представляет никакой аномалии – даже, возможно, наоборот, по сравнению с некоторыми другими регионами она проявляет удивительное единство (см. ниже).

## II. Почему языки не сближаются даже при близком соседстве?

В теоретическом плане, насколько мне позволяют судить мои языковые познания, в истории вообще не бывало случаев, чтобы несколько языков сливались в один (если не брать в расчёт пиджины или узкие социолекты). Для неродственных или отдалённо родственных языков это вообще невозможно, для родственных или [очень] близкородственных иногда возможно создание некоторого литературного надязыка, но тогда встаёт извечный вопрос о проведении границ между диалектом и языком: некоторые формальные диалекты одного языка могут отличаться друг от друга так же или даже больше, чем формально разные близкородственные языки (ср. диалекты формально единого немецкого языка и формально самостоятельные три “большие скандинава”). Обычно один язык вытесняет другой, а в случае с диалектами один из них в силу каких-то причин становится литературной нормой, а остальные пребывают в качестве вариантов.

Разумеется, это понятие охватывает прежде всего грамматический строй языков. В этой связи будет любопытно отметить, что “Йохан ван дер Аувера предложил для обозначения этой зоны название «языковой союз Карла Великого» (Charlemagne Sprachbund), поскольку своим существованием данное единство обязано тесным контактам в эпоху Франкского государства” (см. по ссылке).

## III. Насколько различаются языки Европы?

Здесь мы уже в третий раз сталкиваемся с проблемой разграничений терминов “язык”, “диалект” и “говор”, а также с фактом взаимопонятности некоторых родственных языков. Необходимо понимать, что внутри ареалов родственных языков при отсутствии жёстких географических разделов переходы будут не всегда резкими даже между формально разными языками. Переехав границу Германии и Нидерландов, вслушавшись, вы, конечно, заметите разницу, но неподготовленное ухо может и не различить границу. На славянских территориях бывшей Югославии отличия могут быть ещё менее чёткими. Увы, я не помню автора этого высказывания, но кто-то предложил остроумную идею, что если отправиться пешком из Северной Франции в Южную Италию, приходя из соседней деревни в деревню, вы будете понимать их жителей, но различия между начальной точкой и конечной будут такими явными, что это уже будут самостоятельные языки. А между ними существует плавный градиент переходов.

Ощущение “разности” европейских языков, возможно, возникает (а после прослушивания вот таких вот нарезок youtube.com оно точно возникает), с одной сторны из-за наличия “островков” неиндоевропейских представителей и “малых” инодевропейцев, которые действительно стоят особняком, а с другой – из-за доминирования английского, который, являясь западногерманским, за свою историю колоссально изменился – рискну предположить, что он один из лидеров по качественной языковой эволюции в Европе youtube.com (в более смешной версии здесь youtube.com). С одной стороны, он был отрезан от родственников морем, а с другой стороны – на него очень сильно повлиял старофранцузский нормандского извода. Поэтому, когда вы смотрите на самые ранние памятники других национальных языков, освоившись с графикой, начнёте чувствовать генетическую преемственность, а вот памятники древнеанглийского и современного английского (пусть даже британского стандарта) кажутся совсем разными. Для сравнения: вот как звучит древневерхнемецкий и современный немецкий (в некоторых случаях без специальной подготовки даже понятна простая грамматика) youtu.be а вот – древнеанглийский и современный английский от того же автора youtu.be Кто скажет, что они звучат похоже, пусть первый бросит в меня словарём Bosworth & Toller.

С другой стороны, я не могу не вспомнить высказывание В. Плунгяна, что с точки зрения африканцев, в Европе существует вообще один язык с незначительными вариациями youtu.be

Таким образом, я надеюсь, я смог убедить вас, что:

Читайте также:  Порядок слов в древнеанглийском языке

а) различия в европейских языках неизбежны несмотря на географическое пространство,

б) эти различия, возможно, довольно относительны, и уж во всяком случае зависят от “оптики” спрашивающего/читающего/слушающего/разговаривающего.

Вот что я могу порекомендовать по теме кроме уже упоминавшиеся книги Владимира Плунгяна:

Источник

Почему люди говорят на разных языках?

Почему люди говорят на разных языках? На этот вопрос нет однозначного ответа. Ученые и Библия трактуют его по- разному. Первые утверждают, что первоначально все люди говорили на одном языке, и прекрасно друг друга понимали. Все возникающие вопросы они решали миром, не прибегая к насилию. В какой — то степени это было обусловлено их компактным проживанием. Говоря проще, все племена жили по соседству, могли спокойно между собой общаться, на одном языке, понятным для всех.

Библия имеет иную точку зрения. Чтобы иметь доступ к небесам, люди решили построить башню, которая получила название Вавилонской. При этом они не спросили разрешение у Бога, чем его и разгневали. В наказание он расселил людей по всей территории планеты, и заставил говорить на разных языках, что привело к серьезным трудностям в их общении.

Так многоязычие трактует Библия. Ученые же сходятся во мнении, что процесс появления разных языков был довольно долгим. Сначала люди жили на земле небольшими группами и общались между собой жестами. Основным их занятием была охота. Но в процессе эволюции у человека появились дополнительные потребности, которые привели к объединению различных племен. Теперь человеку нужно было не только охотиться, но и строить жилье, заниматься земледелием, изготавливать орудия труда, шить одежду и т д. Делать это можно было только вместе. Именно таким образом и возникли народы, со своим языком общения.

Первоначально он мало чем отличался от своего первобытного аналога, и лишь со временем стал приобретать свой диалект. При этом у разных народов этот процесс происходило индивидуально. Конечный результат нам хорошо известен. Сегодня у каждого народа свой собственный язык, и чтобы понять друг друга мы вынуждены прибегать к помощи переводчика. При этом языковая трансформация продолжается. В какой — то мере этому способствуют войны, приводящие к захвату чужих территорий. В результате происходит слияние языков, приводящее к появлению неких языковых симбиозов, и совершенно уникальных диалектов. Таким, например, является диалект закарпатцев. В их языке содержится много словацких, мадьярских, русинских и украинских слов.

Вот так и возникают новые языки. Они могут сохранять свою грамматику, но включать в себя совершенно новые выражения. При этом всегда побеждает язык народа завоевателя. Так, например, произошло с племенами франков, которые лишились своего языка, и попали под влияние Галлия. Все, что от него осталось, это название страны, которое нам всем хорошо известно. В данном случае мы говорим о Франции.

Источник

Почему у стран разные языки

Почему языки такие разные. Популярная лингвистика

Введение — об этой книге. Язык и наука о языке

Прежде чем сказать, о чем эта книга, попробуем ответить на такой вопрос:

Что самое удивительное в человеческом языке?

Ответить на него, конечно, непросто. Так много загадочного в языке, этом даре, объединяющем людей в пространстве и времени, что, пожалуй, было бы справедливо удивляться решительно всему, что имеется в языке и составляет его сущность. И всё-таки, даже согласившись, что в языке удивительно всё, можно заметить одну его особенность, которая всегда бросалась в глаза и занимала разум и воображение людей с древности.

Мы начали со слов человеческий язык.

Действительно, так часто говорят и пишут. Но ведь на самом деле у людей нет одного общего языка. Люди говорят на разных — и даже очень разных — языках, и таких языков на земле очень много (сейчас считается, что всего их около пяти тысяч или даже больше). Причем есть языки, похожие друг на друга, а есть такие, которые совсем, кажется, не имеют ничего общего. Конечно, и люди в разных частях земли не похожи друг на друга, они отличаются ростом, цветом глаз, волос или кожи, наконец, обычаями. Но разные люди, где бы они ни жили, всё же отличаются друг от друга гораздо меньше, чем могут отличаться друг от друга разные языки.

Вот это, может быть, и есть самое удивительное свойство — необыкновенное разнообразие человеческих языков.

О нем и пойдет речь в этой книге, которая так и называется — «Почему языки такие разные?». Мы поговорим о том, какие бывают языки в разных странах, чем они отличаются друг от друга, как друг на друга влияют, как появляются и исчезают — ведь языки, как и люди, могут рождаться и умирать. А еще они, тоже как люди, могут быть «родственниками» — и даже образовывать «семьи».

Ответы на эти вопросы (и многие другие, связанные с языком) ищет наука, которая называется лингвистика. Современная лингвистика — сравнительно молодая наука, по-настоящему она начала развиваться лишь в XX веке. Конечно, люди всегда интересовались языком, пытались составлять грамматики и словари, чтобы им было легче изучать чужие языки или понимать, что написано в старинных книгах. Составление грамматик помогло возникнуть лингвистике, но лингвистика не сводится к составлению грамматик: чтобы ухаживать за домашним попугаем, полезно знать кое-что из биологии, но ведь биология — это не наука о том, как ухаживать за попугаями. Вот и лингвистика — это не наука о том, как изучать иностранные языки.

Почему же она возникла так поздно? Причина — еще в одной загадке языка. Каждый из нас с самого рождения в совершенстве знает по крайней мере один язык. Этот язык называют родным языком человека. Младенец рождается немым и беспомощным, но в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается своему языку.

Взрослый человек тоже может выучить какой-нибудь иностранный язык, если будет, например, долго жить в чужой стране. Но у него это получится гораздо хуже, чем у младенца, — природа как бы приглушает у взрослых способности к усвоению языка. Конечно, бывают очень одаренные люди (их иногда называют полиглотами), которые свободно говорят на нескольких языках, но такое встречается редко. Вы почти всегда отличите иностранца, говорящего по-русски (пусть и очень хорошо), от человека, для которого русский язык — родной.

Так вот, загадка языка в том, что в человеке заложена способность к овладению языком, и лучше всего эта способность проявляется в раннем детстве.

А если человек может выучить язык «просто так», «сам по себе» — то нужна ли ему наука о языке? Ведь люди не рождаются с умением строить дома, управлять машинами или играть в шахматы — они долго, специально этому учатся. Но каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, его не надо этому учить — нужно только дать ему возможность слышать человеческую речь, и он сам заговорит.

Мы все умеем говорить на своем языке. Но мы не можем объяснить, как мы это делаем. Поэтому, например, иностранец может поставить нас в тупик самыми простыми вопросами. Действительно, попробуйте объяснить, какая разница между русскими словами теперь и сейчас. Первое побуждение — сказать, что никакой разницы нет. Но почему по-русски можно сказать:

Читайте также:  Новый мавлид на аварском языке

Точно так же в ответ на просьбу

С другой стороны, мы скажем:

Лиза долго жила во Флориде, и теперь она неплохо знает английский язык, —

и заменить теперь на сейчас (…и сейчас она неплохо знает английский язык) в этом предложении, пожалуй, нельзя. Если вы не лингвист, вы не можете сказать, что в точности значат слова теперь и сейчас и почему в одном предложении уместно одно слово, а в другом — другое. Мы просто умеем их правильно употреблять, причем все мы, говорящие на русском языке, делаем это одинаково (или, по крайней мере, очень похожим образом).

Лингвисты говорят, что у каждого человека в голове есть грамматика его родного языка — механизм, который помогает человеку говорить правильно. Конечно, у каждого языка есть своя грамматика, поэтому нам так трудно выучить иностранный язык: нужно не только запомнить много слов, нужно еще понять законы, по которым они соединяются в предложения, а эти законы не похожи на те, которые действуют в нашем собственном языке.

Говоря на своем языке, мы пользуемся ими свободно, но не можем их сформулировать.

Можно ли представить себе шахматиста, который бы выигрывал партии в шахматы, но не мог при этом объяснить, как ходят фигуры? А между тем человек говорит на своем языке приблизительно так же, как этот странный шахматист. Он не осознает грамматики, которая спрятана у него в мозгу.

Задача лингвистики — «вытащить» эту грамматику на свет, сделать ее из тайной — явной. Это очень трудная задача: природа зачем-то позаботилась очень глубоко спрятать эти знания. Вот почему лингвистика так долго не становилась настоящей наукой, вот почему она и сейчас не знает ответа на многие вопросы.

Например, нужно честно предупредить, что по поводу языков мира лингвистика пока не знает:

— почему в мире так много языков?

— было ли в мире раньше больше языков или меньше?

— будет ли число языков уменьшаться или увеличиваться?

— почему языки так сильно отличаются друг от друга?

Конечно, лингвисты пытаются ответить и на эти вопросы. Но одни ученые дают такие ответы, с которыми другие ученые не соглашаются. Такие ответы называются гипотезами. Чтобы гипотеза превратилась в верное утверждение, нужно убедить всех в ее истинности.

Сейчас в лингвистике гораздо больше гипотез, чем доказанных утверждений. Но у нее всё впереди.

А теперь — поговорим всё же о том, что нам известно про разные языки.

Часть I.Как живут языки

Глава первая. Как изменяются языки

1. Языки похожие и непохожие

Языки бывают совсем непохожи друг на друга, а бывают, наоборот, очень похожи. Иногда два языка настолько похожи, что тот, кто знает один из этих языков, может понять всё или почти всё, что сказано на другом языке. Например, русский и белорусский — разные языки, но они очень похожи. Ни один язык так не похож на русский, как белорусский. Для тех, кто знает русский язык и учился писать по-русски, белорусский текст выглядит немного непривычно, но если вдуматься, то в нем можно понять почти всё. Вот начало одного белорусского стихотворения (в котором я на всякий случай поставил ударения, чтобы читать было удобнее):

Источник

Почему мы говорим на разных языках?

Прогулки по всемирной паутине наглядно демонстрируют недостатки методов общения, используемых человеком. Львиная доля информации в сети недоступна, она представлена на неизвестных языках. По подсчетам, число их на нашей планете достигает нескольких тысяч.

Вот было бы хорошо, если бы все люди понимали друг друга. Не меня одного посещали подобные мысли, хотя, наверное, профессиональных переводчиков такой вариант не обрадует.

С точки зрения Библии — все просто. Речь — божий дар, множество языков — проклятье. Не возьмись люди за строительство Вавилонской башни, кто знает, может, до сих пор понимали бы друг друга.

Совсем иное мнение бытует среди австралийских аборигенов. Не имея ни малейшего представления о Библии, они воздали хвалу божественным решениям. В местных преданиях утверждается, что многообразие языков вовсе не проклятие, а благо.

Дело обстояло так. Много лет назад все люди прекрасно общались на едином наречии, хоть и жили по разным племенам. Однажды старейшины на общем сходе договорились разрешить мужчинам искать себе жен среди соседей. Здравое решение принималось демократическим большинством, но понравилось не всем.

В ходе кулуарных бесед и противники, и сторонники межплеменных браков, разобравшись «по фракциям» высказывали обидные мнения о противоположном лагере. Но так как все происходило в одном месте и обсуждалось на одном языке, то все слышали и понимали всех.

Слово за слово — разразился грандиозный скандал, за которым последовала ужасная драка. Многие пали в этой схватке и «делегаты» разошлись по домам в ненависти. А чтобы не допускать подобных безобразий в будущем, договорились придумать каждому племени свой язык. Соплеменники получили возможность беседовать, не опасаясь за утечку информации.

Современные научные теории не отвергают теорию существования общего языка. По версии некоторых ученых родиной его был Тибет и бассейны великих китайских рек Янцзы и Хуанхэ.

Носители древнего языка расселились по всему миру, но общие корни остались во многих наречиях. Различия возникали между языками из-за обобщенности и территориальной отдаленности племен. Чем ближе они были друг к другу, тем больше общего осталось в их языках.

Совершенно противоположного мнения придерживался русский ученый Николай Марр. Судьба его теории интересна и драматична. Обласканный и вознесенный на вершины научного олимпа советской властью ученый ею же был объявлен шарлатаном, и низвергнут с пьедестала.

По мнению Марра развитие языков идет в направлении от множества к единству. Другими словами все они, даже отдельные диалекты возникли самостоятельно, и никакого родства между ними нет, а схожесть объясняется взаимопроникновением и скрещиванием.

Удачно увязав скорость развития языка с интенсивностью классовой борьбы, Николай Яковлевич нашел поддержку в высших эшелонах власти, был награжден орденом Ленина. С оппонентами поступали в духе того времени, многим пришлось познакомиться с лагерным методом строительства развитой советской экономики на просторах огромной страны.

Конец идиллии положил лично Сталин. В 1950-м резкая критика марризма вождем народов подытожила организованную «Правдой» лингвистическую дискуссию.

Благо или проклятие языковое многообразие? Вряд ли можно дать однозначный ответ. Любой из них можно подтвердить многими исследованиями и фактами. Но это — тема уже для другой статьи.

Источник

Все за сегодня

Политика

Экономика

Наука

Война и ВПК

Общество

ИноБлоги

Подкасты

Мультимедиа

Почему у некоторых стран так много названий

Все дело в капризах истории и в названиях разных германских племен

В комнату входят человек из Германии, человек из Алемании, человек из Дойчланда, человек из Саксы, человек из Тюскланда и человек из Немец. Сколько всего человек в комнате?

Германия — одна из тех стран, которые называются на разных языках абсолютно по-разному. По-французски она — Allemagne, по-немецки — Deutschland, по-фински — Saksa, по-датски — Tyskland, по-польски — Niemcy. Почему так получилось? И какие еще страны разделяют с ней эту особенность? Это связано с историей племен и династий, а еще с иностранными завоеваниями и с реками.

Читайте также:  Какие языки в южной корее

Германия

Некогда жители части тех территорий, которые входят в современную Германию, говорили на языке, который мы сейчас называем древневерхненемецким. На этом языке diutisc означало «народный». Переходя с течением времени в другие языки, это слово меняло звучание. В современном немецком оно превратилось в Deutsch, в датском и прочих скандинавских языках — в Tysk, в итальянском — tedesco. Название Германии происходит от него во многих языках, в том числе в большинстве германских, а также в корейском, в китайском и во вьетнамском.

Однако не все, кто контактировал с германцами, называли их так же, как они называли себя сами. Галлы, кельтский народ, обитавший во Франции до прихода римлян, называл своих восточных соседей Germani, что происходит не то от галльского слова «сосед», не то от галльского слова «шумный». Германцы как шумные соседи Франции — ведь неплохая мысль? От этого прозвища произошло название Германии во многих языках.

Во многих — но не во французском. Для французов Германия — Allemagne, от названия германского племени алеманов. Другое германское племя называлось саксами — отсюда, финское Saksa. Напротив, славянские языки предпочитают слово, произошедшее, вероятно, от названия реки Неман, которая протекает близь западной границы России. Интересно, что это граница между Россией и Польшей, и тем не менее поляки называют Германию Niemcy. Страну на западе прозвали в честь реки на востоке

Название Германии почти во всех мировых языках происходит из одного из этих пяти источников. Из какого именно, обычно можно понять по первой букве: Д/T, Г, А, С или Н.

Нидерланды

Одно из слов, начинающихся с Д/T досталось и другой стране: люди из Нидерландов по-английски зовутся Dutch. Сходство с Deutsch бросается в глаза. Почему же голландцев так называют?

Это восходит ко временам средневековья, когда национальные границы были нечеткими и голландский язык воспринимался как разновидность нижненемецкого («нижне-» потому что в регионе, преобладают низменности, отсюда же и «нидер-» в «Нидерландах»). Более того, немцев, переселившихся в Пенсильванию, называют Pennsylvania Dutch, так как в то время, когда они переселились, четкое различие все еще не проводилось.

Кстати, заметили ли вы, что я назвал жителей Нидерландов голландцами? В свое время эту страну было принято по-английски именовать Голландией. Однако, в действительности, Голландия — это лишь прибрежная часть Нидерландов, включающая в себя три их крупнейших города. Разумеется, именно с выходцами из нее чаще всего сталкивались английские купцы, поэтому ее название перешло на все Нидерланды. Однако людям из других частей страны это не нравилось, поэтому сейчас мы обычно больше не зовем Нидерланды Голландией.

Китай

Одна из крупнейших авиакомпаний в мире называется Cathay Pacific. Что означает Cathay? То же самое, что и China. А что такое China? То же самое, что и Чжунго. В общем, та страна, которую русские называют Китаем.

Вот как это получилось. Примерно тысячу лет назад кочевники-кидани основали на севере Китая свою династию. Позднее их свергли и оттеснили на запад, однако их название прижилось и начало обозначать весь Северный Китай. Позднее оно попало в ряд других языков — отсюда и русское «Китай», и Cathay. Распространить его помог Марко Поло.

Слово China произошло от названия династии Цинь, которое раньше писалось как Chin. В разных формах оно бытует во многих языках — это и норвежское Kina, и Sjina из африкаанс, и латинское Sino, которое можно встретить, например, в названии Сино-Тибетских гор.

Сами китайцы называют свою страну «Чжунго» — «срединное государство» — и неспроста: место, где они живут, они считают центром мира.

Индия

Греки называли Индией те земли, которые лежали за рекой Инд, — ее название происходит от санскритского Sindhu, прошедшего через персидский и греческий языки. Большая часть мира сейчас зовет Индию каким-нибудь вариантом этого слова. В некоторых языках используется название, которым в самой Индии чаще всего называют север страны: Хиндустан. Однако официально на хинди Индия называется «Бхарат» — предположительно, в честь императора, имя которого, в свою очередь происходит от санскритского слова со значением «нести», кстати, родственного английскому bear (глаголу «нести», а не названию животного).

Япония

Япония — еще одна страна, жители которой называют ее не так, как практически весь остальной мир. По-японски Япония называется «Ниппон» или — менее формально — «Нихон», «источник солнца». Почему мы называем ее Японией? Потому что Марко Поло (опять этот Марко Поло!) общался с какими-то китайскими купцами, которые назвали эту страну «источником солнца» по-китайски, что путешественник записал как Cipangu. После ряда трансформаций это Cipangu и превратилось в слово, которое в английском изначально выглядело как Giapan. Названия Японии, используемые в большей части мира, восходят именно к этому слову.

Корея

Как известно, сейчас существуют две Кореи — Северная и Южная. Однако знаете ли вы, что они используют разные названия для страны в целом? В КНДР Корею называют «Чосон», в Южной Корее — Хангук. Почему же все прочие называют ее «Кореей»? Это слово происходит от названия династии Коре, правившей страной тысячу лет назад. Знакомо, не правда ли?

Финляндия

Чтобы вы не подумали, что только страны Восточной Азии в мире называют не так, как они зовут себя сами, поговорим о Финляндии, у которой та же проблема. Впрочем, не совсем — слово «Финляндия» происходит из шведского, а шведский считается одним из двух государственных языков этой страны — по тем же причинам, по которым английский остается государственным языком Ирландии. Дело в том, что Финляндия принадлежала Швеции и в ней до сих пор живет много шведов. Однако по-фински (сами финны называют свой язык Suomea) Финляндия называется Suomi. Других языков, которые называли бы эту страну производными от Suomi, практически нет. В основном все обходятся вариантами «Финляндии».

Англия

Все мы знаем, как неприятно искать Англию в алфавитном списке — смотреть нужно либо Соединенное Королевство (в которое она входит), либо Великобританию (остров, который Англия делит с Шотландией и Уэльсом). А теперь учтите, что в кельтских языках в ходу совсем другие названия: Sasana (ирландский гэльский), Sasainn (шотландский), Bro-Saoz (бретонский). Почему? Англия была колонизирована англами и саксами, захватившими ее у бриттов — народа кельтского происхождения, часть которых бежала на север Франции. Наше England — это «земля англов», а кельтские названия происходят от слова «сакс». Исключением стал валлийский язык — валлийцы еще до прихода англов и саксов называли эту часть острова Lloegr и продолжают ее так называть.

Использует ли кто-нибудь еще названия, связанные с саксами? Да. Загляните в начало статьи: так делают финны и эстонцы… только вот называют они словом, произошедшим от этого корня, Германию, из которой саксы изначально пришли.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Источник

Популярные рекомендации экспертов